三峡的逐字翻译,加文言虚词的翻译,

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/04/25 09:26:19
三峡的逐字翻译,加文言虚词的翻译,

三峡的逐字翻译,加文言虚词的翻译,
三峡的逐字翻译,加文言虚词的翻译,

三峡的逐字翻译,加文言虚词的翻译,
在七百里的三峡中,两岸高山连绵不绝,没有一点空缺的地方;重重的悬崖,层层的峭壁,如果不是正午,就看不见太阳,如果不是半夜,就看不到月亮.
到了夏天,江水暴涨,漫上两岸山陵,上下航行的船都被阻绝了.有时遇到皇帝有命令必须急速传达,早晨从白帝城出发,傍晚就到了江陵,这其中有一千二百里,即使乘着奔驰的骏马,驾着风,也没有船行的快.
春冬季节,白色的急流,回旋着清波,碧绿的深潭,映着(山石林木的)影子.高山上多生长着姿态怪异的柏树,悬泉和瀑布在那里飞流冲荡.水清,树荣,山高,草盛,确实有很多乐趣.
每逢初晴的日子或者结霜的早晨,树林和山涧显出一片清凉和寂静,常有猿猴在高处放声长啸,声音持续不断,凄凉,猿叫的回声在空荡的山谷里传响,悲哀婉转,很久才消失.所以三峡中的渔民唱到:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳!”
三峡 郦道元
(1)自三峡七百里中,两岸连山,略无阙处.
自:在
略无:毫无
阙:同“缺”中断.
略无:毫无
译文:在三峡的七百里的区域,两岸都是相连的高山,没有中断的地方.
(2)重岩叠嶂,隐天蔽日,自非亭午夜分,不见曦月.
重:重重.
嶂:(直立)像屏障一样的高山.
自:这里是“如果”的意思.
自非:如果不是
曦(xī):日光,这里指太阳.
亭午:正午.
夜分:半夜.
译文:重重的岩石和叠层的峭壁,遮蔽了天空,挡住了日光.假如不是正午和半夜,就看不到太阳和月亮.
(3)至于夏水襄陵,沿溯阻绝.或王命急宣,有时朝发白帝,暮到江陵,其间千二百里,虽乘奔御风,不以疾也.
至于:到 文言助词,承接上文,加以提示.
襄:上.
陵:山陵.
沿:顺流而下.
溯:逆流而上.
或:有时.
王命:皇帝的命令.
宣:传达.
白帝:城名,今在四川省奉节县东边的山上.
江陵:今湖北省江陵县.
奔:这里指飞奔的马.
御:驾驶.
不以:当作“似”
疾:快.
虽:即使.
译文:到了夏季,大水涨上两岸的丘陵,顺流而下的船只、逆流而上的船只被阻碍而不能通行.有时皇帝的命令急需传达,早晨从白帝城出发,傍晚就到了江陵,这中间有一千二百里的路程,即使骑上奔驰的骏马,驾驭长风飞翔,也没有船快.
(4)春冬之时,则素湍绿潭,回清倒影.
素湍(tuān):白色的急流.
回清:回旋的清波.
译文:春冬季节,白色的急流,回旋着清波;碧绿的深潭,倒映着两岸山色
(5)绝巘多生怪柏,悬泉瀑布,飞漱其间,清荣峻茂,良多趣味.
绝巘(yǎn):极高的山峰 .
悬泉:从山崖上流下好像悬挂着的泉水.
漱:冲刷.
飞漱:激流冲荡.
清荣峻茂:水清,树木(茂盛),山高,草盛.
良:实在.
译文:极为陡峭的山峰上,生长着许多姿态奇特的柏树,悬挂着的泉水和瀑布,飞流冲荡,江水清澈,树木繁盛,群山峻峭,绿草丰茂,确实很有趣味.
(6)每至晴初霜旦,林寒涧肃,常有高猿长啸,属引凄异.
晴初:天刚晴.霜旦:下霜的早晨.
旦:早晨.
肃:寂静.涧:山涧.
属(zhǔ)引:接连不断.
属:动词,连接.
引:延长
长啸:放声长叫.
凄异:凄惨怪异.
译文:每逢雨后初晴或霜天清晨,树林山涧清冷而寂静,常有猿猴在高处长声鸣叫,声音连续不断,异常凄异.
(7)空谷传响,哀转久绝.故渔者歌曰:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳!”
空谷:空荡的山谷.
响:回声.哀转:悲哀婉转.
转:同“啭”,猿啸.
巴东:郡名.现在四川省东部云阳县、奉节县、巫山县一带,(不是现在兆湖北省巴东县),在三峡中最长.
三声:几声(虚数).
沾:沾湿.
裳 (cháng):衣裳.误区:不读shāng,读cháng
译文:回响在空旷的山谷中,很久很久才消失.所以打鱼的人唱道:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳.”鐧惧害鍦板浘

http://wenku.baidu.com/view/64327721af45b307e871975f.html
这里有

在七百里的三峡中,两岸高山连绵不绝,没有一点空缺的地方;重重的悬崖,层层的峭壁,如果不是正午,就看不见太阳,如果不是半夜,就看不到月亮。
到了夏天,江水暴涨,漫上两岸山陵,上下航行的船都被阻绝了。有时遇到皇帝有命令必须急速传达,早晨从白帝城出发,傍晚就到了江陵,这其中有一千二百里,即使乘着奔驰的骏马,驾着风,也没有船行的快。
春冬季节,白色的急流,回...

全部展开

在七百里的三峡中,两岸高山连绵不绝,没有一点空缺的地方;重重的悬崖,层层的峭壁,如果不是正午,就看不见太阳,如果不是半夜,就看不到月亮。
到了夏天,江水暴涨,漫上两岸山陵,上下航行的船都被阻绝了。有时遇到皇帝有命令必须急速传达,早晨从白帝城出发,傍晚就到了江陵,这其中有一千二百里,即使乘着奔驰的骏马,驾着风,也没有船行的快。
春冬季节,白色的急流,回旋着清波,碧绿的深潭,映着(山石林木的)影子。高山上多生长着姿态怪异的柏树,悬泉和瀑布在那里飞流冲荡。水清,树荣,山高,草盛,确实有很多乐趣。
每逢初晴的日子或者结霜的早晨,树林和山涧显出一片清凉和寂静,常有猿猴在高处放声长啸,声音持续不断,凄凉,猿叫的回声在空荡的山谷里传响,悲哀婉转,很久才消失。所以三峡中的渔民唱到:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳!”
三峡 郦道元
(1)自三峡七百里中,两岸连山,略无阙处。
词语解释: 自:在
略无:毫无
阙:同“缺”中断。
略无:毫无
译文:在三峡的七百里的区域,两岸都是相连的高山,没有中断的地方。
(2)重岩叠嶂,隐天蔽日,自非亭午夜分,不见曦月。
词语解释:重:重重。
嶂:(直立)像屏障一样的高山。
自:这里是“如果”的意思。
自非:如果不是
曦(xī):日光,这里指太阳。
亭午:正午。
夜分:半夜。
译文:重重的岩石和叠层的峭壁,遮蔽了天空,挡住了日光。假如不是正午和半夜,就看不到太阳和月亮。
(3)至于夏水襄陵,沿溯阻绝。或王命急宣,有时朝发白帝,暮到江陵,其间千二百里,虽乘奔御风,不以疾也。
词语解释:至于:到 文言助词,承接上文,加以提示。
襄:上。
陵:山陵。
沿:顺流而下。
溯:逆流而上。
或:有时。
王命:皇帝的命令。
宣:传达。
白帝:城名,今在四川省奉节县东边的山上。
江陵:今湖北省江陵县。
奔:这里指飞奔的马。
御:驾驶。
不以:当作“似”
疾:快。
虽:即使。
译文:到了夏季,大水涨上两岸的丘陵,顺流而下的船只、逆流而上的船只被阻碍而不能通行。有时皇帝的命令急需传达,早晨从白帝城出发,傍晚就到了江陵,这中间有一千二百里的路程,即使骑上奔驰的骏马,驾驭长风飞翔,也没有船快。
(4)春冬之时,则素湍绿潭,回清倒影。
词语解释:素湍(tuān):白色的急流。
回清:回旋的清波。
译文:春冬季节,白色的急流,回旋着清波;碧绿的深潭,倒映着两岸山色
(5)绝巘多生怪柏,悬泉瀑布,飞漱其间,清荣峻茂,良多趣味。
词语解释:绝巘(yǎn):极高的山峰 。
悬泉:从山崖上流下好像悬挂着的泉水。
漱:冲刷。
飞漱:激流冲荡。
清荣峻茂:水清,树木(茂盛),山高,草盛。
良:实在。
译文:极为陡峭的山峰上,生长着许多姿态奇特的柏树,悬挂着的泉水和瀑布,飞流冲荡,江水清澈,树木繁盛,群山峻峭,绿草丰茂,确实很有趣味。
(6)每至晴初霜旦,林寒涧肃,常有高猿长啸,属引凄异。
词语解释:晴初:天刚晴。霜旦:下霜的早晨。
旦:早晨。
肃:寂静。涧:山涧。
属(zhǔ)引:接连不断。
属:动词,连接。
引:延长
长啸:放声长叫。
凄异:凄惨怪异。
译文:每逢雨后初晴或霜天清晨,树林山涧清冷而寂静,常有猿猴在高处长声鸣叫,声音连续不断,异常凄异。
(7)空谷传响,哀转久绝。故渔者歌曰:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳!”
词语解释:空谷:空荡的山谷。
响:回声。哀转:悲哀婉转。
转:同“啭”,猿啸。
巴东:郡名。现在四川省东部云阳县、奉节县、巫山县一带,(不是现在兆湖北省巴东县),在三峡中最长。
三声:几声(虚数)。
沾:沾湿。
裳 (cháng):衣裳。误区:不读shāng,读cháng
译文:回响在空旷的山谷中,很久很久才消失。所以打鱼的人唱道:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳。”

收起