"War without reflection(认真思考) ismechanical(机械的) slaughter(屠杀),in the same way that the taking of any human life deserves - as aminimum(作为最低限度) - some deliberation(仔细的考虑),a decision to allow

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/06 02:36:43

"War without reflection(认真思考) ismechanical(机械的) slaughter(屠杀),in the same way that the taking of any human life deserves - as aminimum(作为最低限度) - some deliberation(仔细的考虑),a decision to allow
"War without reflection(认真思考) ismechanical(机械的) slaughter(屠杀),in the same way that the taking of any human life deserves - as aminimum(作为最低限度) - some deliberation(仔细的考虑),a decision to allow machines to be deployed to kill human beings(人类)worldwide(在世界各地地).Whatever weapon they use,deserve a collective pause."
哪位给这句话,拆分一下句子结构?怎么翻译此举

"War without reflection(认真思考) ismechanical(机械的) slaughter(屠杀),in the same way that the taking of any human life deserves - as aminimum(作为最低限度) - some deliberation(仔细的考虑),a decision to allow
这个句子来自 联合国的官网,原文如此:
“War without reflection is mechanical slaughter,” he added.“In the same way that the taking of any human life deserves as a minimum some deliberation,a decision to allow machines to be deployed to kill human beings deserves a collective pause worldwide.”
句子主干:
主语:he
谓语动词:added
宾语:引号中的内容
引号中包括两个句子:
第一句:
主语:war without reflection
谓语动词:is (是一个系动词)
表语:mechanical slaughter
第二句:
主语:a decision ...beings
谓语动词:deserves
宾语:a collective pause
状语从句:in the same way that ...deliberation
可以翻译如下:
“未经仔细斟酌就发动的战争是机械性的屠杀.”他补充说,“剥夺任何人的生命权至少需要一点思考,同样地,允许部署武器继而滥杀无辜的决定应该在全世界范围内集体暂停.”