英语翻译Another fundamental break with the old forms of social assistance relates to the way in which new forms of social assistance incorporate and operationalise an understanding of the multidimensional nature of poverty,and particularly extrem

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/04/29 20:38:02
英语翻译Another fundamental break with the old forms of social assistance relates to the way in which new forms of social assistance incorporate and operationalise an understanding of the multidimensional nature of poverty,and particularly extrem

英语翻译Another fundamental break with the old forms of social assistance relates to the way in which new forms of social assistance incorporate and operationalise an understanding of the multidimensional nature of poverty,and particularly extrem
英语翻译
Another fundamental break with the old forms of social assistance relates to the way in which new forms of social assistance incorporate and operationalise an understanding of the multidimensional nature of poverty,and particularly extreme poverty.In older models of social assistance,there was a reliance on family allowances and in kind transfers.
The new forms of social assistance discussed here are increasingly designed as integrated interventions based around income transfers.Progresa,for example,combined income transfers with interventions on nutrition,schooling,and health,and when scaled up to Oportunidades additional services included training,job search,youth inclusion,saving instruments,and micro-enterprise development.

英语翻译Another fundamental break with the old forms of social assistance relates to the way in which new forms of social assistance incorporate and operationalise an understanding of the multidimensional nature of poverty,and particularly extrem
这是另外一个破除老旧社会救助方式的基本因素.

另一项基本打破旧形式的社会救助与方式

在没有上下文的情况下,就只能给这样的翻译供你参考了:
另一个与旧式社会救助方式的主要脱节点与···方式有关。

您这篇文字里尽管大部分篇幅都是英文,其中夹杂了好几个西班牙语单词(碰巧我也都还熟悉)。语法基本还通顺所以大概能帮你解说一下,不过无法逐字逐句给你照字面翻,只能意译了:
主题是讲革新后的社会补助计划和过往的方式在理念和操作上的不同。
“另一个和旧有社会补助形式对比根本上的歧异点是:新的补助方式对贫困的多样性特质-尤其是赤贫有比较深入的认知,在操作上也涵盖了这样的认知。在过往的社会补助...

全部展开

您这篇文字里尽管大部分篇幅都是英文,其中夹杂了好几个西班牙语单词(碰巧我也都还熟悉)。语法基本还通顺所以大概能帮你解说一下,不过无法逐字逐句给你照字面翻,只能意译了:
主题是讲革新后的社会补助计划和过往的方式在理念和操作上的不同。
“另一个和旧有社会补助形式对比根本上的歧异点是:新的补助方式对贫困的多样性特质-尤其是赤贫有比较深入的认知,在操作上也涵盖了这样的认知。在过往的社会补助模式中,通常对家庭补贴和相关的替代物品移转(in-kind transfer)有所依赖。
此处讨论的改良社会补助在设计上愈来愈重视比较全面的[干预](意指不会只发钱了事,而是以发放生活中的必须品和服务作为替代,直接干预贫困户如何享用这些社会补助)。举例来说,Progresa (其中一个待遇级别,西班牙单词,渐进式的意思)就是结合了收入补贴与营养、教育和健保方面的[干预]。更上层楼到 Oportunidades (另一个级别,也是西班牙单词,机会的意思),就还包括了其它的服务,诸如培训、就业、青少年准予加入、储蓄计划、小型商业发展等等。
希望能帮到你...

收起