英语翻译东西方文化是两种不同类型的文化.东西方在生活环境、风俗习惯、宗教信仰以及人们的价值体系等方面存在着很大的差异,从而形成了各自独特的文化.许多学者在东西方文化比较方

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/03/29 13:42:35
英语翻译东西方文化是两种不同类型的文化.东西方在生活环境、风俗习惯、宗教信仰以及人们的价值体系等方面存在着很大的差异,从而形成了各自独特的文化.许多学者在东西方文化比较方

英语翻译东西方文化是两种不同类型的文化.东西方在生活环境、风俗习惯、宗教信仰以及人们的价值体系等方面存在着很大的差异,从而形成了各自独特的文化.许多学者在东西方文化比较方
英语翻译
东西方文化是两种不同类型的文化.东西方在生活环境、风俗习惯、宗教信仰以及人们的价值体系等方面存在着很大的差异,从而形成了各自独特的文化.许多学者在东西方文化比较方面做了大量的研究工作,他们的研究成果对我们研究英汉习语的翻译工作很英汉习语中反映的文化差异 有启迪.总的来说,中国文化是一种以人为本的人伦文化,而西方文化则是重物轻人,唯物文化.比较和研究英汉习语,可以使我们了解两种文化的不同.
1、 生活环境对习语的影响
许多习语都与人们的生产劳动和日常生活息息相关,而中英两国的地理位置和人们的生活环境差异很大,这在各自所产生的习语中有所体现.英国是一个沿海岛国,航海业自古以来是其经济发展的命脉,所以形成了很多源于航海或与海洋有关的习语,如all at sea (不知所措),to keep one's?head above water (奋力图存)等.而中国是个内陆国家,以农业为主,人们在土地上世代繁衍生息,因此汉语中产生了很多与农耕有关的习语,如五谷丰登、良莠不齐、揠苗助长、根深蒂固、沧海桑田、依葫芦画瓢等.汉语里形容人挥霍浪费,用的是 “挥金如土”,而英语用的却是 “spend money like water”,由此可见生活环境的不同对习语的形成影响很大.

英语翻译东西方文化是两种不同类型的文化.东西方在生活环境、风俗习惯、宗教信仰以及人们的价值体系等方面存在着很大的差异,从而形成了各自独特的文化.许多学者在东西方文化比较方
Eastern and Western culture are two different types of culture. East and West in the living environment, customs, religion and people's value system, and so there is a considerable difference, thus forming their own unique culture. Many scholars compare Eastern and Western cultures have done a lot of research work, their research findings on our study of English and translation work is reflected in English and revealing cultural differences. Generally speaking, Chinese culture is a people-oriented human relations culture, Western culture is the light weight people, materialistic culture. Comparison and study English and could help us understand the two cultures are different.
1, living environment, the impact of idioms
Many idioms are related to people's production work and daily lives, and in Britain the location and living environment very different people, which is generated by the respective reflected in idioms. Britain is a coastal island, the maritime industry since ancient times is the lifeblood of its economy, so many from the navigation or the formation of ocean-related idioms, such as all at sea (a loss), to keep one's? Head above water ( struggling for existence) and so on. China is a landlocked country dominated by agriculture, people thrive on the land for generations, it generated a lot of Chinese and farming-related idioms, such as the bumper grain harvest, good and bad, Yamiaozhuchang, deep, gloomy, 依葫芦画瓢 and so on. Chinese, who described the lavish, with the "big spenders", while English is used to "spend money like water", we can see the different living environment, a great influence on the formation of idioms.
朗读
显示对应的拉丁字符的拼音字典 - 查看字典详细内容