英语翻译臣光曰:天地设位,圣人则之,以制礼立法,内有夫妇,外有君臣.妇之从夫,终身不改;臣之事君,有死无贰.此人道之大伦也.苟或废之,乱莫大焉!范质称冯道厚德稽古,宏才伟量,虽朝代迁贸
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/04/28 23:46:45
英语翻译臣光曰:天地设位,圣人则之,以制礼立法,内有夫妇,外有君臣.妇之从夫,终身不改;臣之事君,有死无贰.此人道之大伦也.苟或废之,乱莫大焉!范质称冯道厚德稽古,宏才伟量,虽朝代迁贸
英语翻译
臣光曰:天地设位,圣人则之,以制礼立法,内有夫妇,外有君臣.妇之从夫,终
身不改;臣之事君,有死无贰.此人道之大伦也.苟或废之,乱莫大焉!范质称冯道厚
德稽古,宏才伟量,虽朝代迁贸,人无间言,屹若巨山,不可转也.臣愚以为正女不从
二夫,忠臣不事二君.为女不正,虽复华色之美,织纴之巧,不足贤矣;为臣不忠,虽
复材智之多,治行之优,不足贵矣.何则?大节已亏故也.道之为相,历五朝、八姓,
若逆旅之视过客,朝为仇敌,暮为君臣,易面变辞,曾无愧怍,大节如此,虽有小善,
庸足称乎!
英语翻译臣光曰:天地设位,圣人则之,以制礼立法,内有夫妇,外有君臣.妇之从夫,终身不改;臣之事君,有死无贰.此人道之大伦也.苟或废之,乱莫大焉!范质称冯道厚德稽古,宏才伟量,虽朝代迁贸
臣司马光>曰:天地设置方位,圣人作为准则,用来制定礼仪、建立法律,家中有夫妇,家外有君臣.妇人随从丈夫,终身不能改变;臣子事奉君主,至死不二;这是为人之道的最大伦常.如果有人废弃它,祸乱莫过于此!范质称赞冯道>德行深厚精研古道,才器雄伟度量宏大,虽然朝代变迁,人们也没有闲言,像大山屹立,不可转动!臣下我认为正派的女人不会跟从两个丈夫,忠诚的臣子不会事奉两位君主.做女人不正派,即使再有如花美貌,纺织巧手,也称不上贤惠;做臣子不忠诚,即使才智再多,政绩卓著,也不值得看重.什么缘故呢?因为大节已亏.冯道>任宰相>,历事五个朝代、八位君主,如同旅店看待过客,清晨是仇敌,傍晚成君臣,更换面孔、变化腔调,竟无一点羞愧,大节如此,即使有小善,哪里值得称道!