游侠列传原文及翻译 对照版哪有?

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/03 13:28:04
游侠列传原文及翻译 对照版哪有?

游侠列传原文及翻译 对照版哪有?
游侠列传原文及翻译 对照版哪有?

游侠列传原文及翻译 对照版哪有?
原文:鲁朱家者,与高祖同时.鲁人皆以儒教,而朱家用侠闻.所藏活豪士以百数,其余庸人不可胜言.然终不乏其能,歆其德,诸所尝施,唯恐见之.振人不赡,先从贫贱始.家无余财,衣不完采,食不重味,乘不过佝牛.专趋人之急,甚己之私.既阴脱季布将军之厄,及布尊贵,终身不见也.自关以东,莫不延颈愿交焉.
译文:鲁家与朱家的人,与高祖在同一个时期.鲁家人都以儒教著称,而朱家的人以侠义闻名.他所隐藏和救活的名人豪杰就有几百人,其余的平常人更数不胜数.但他始终不会夸耀自己的才能,不自我欣赏他对别人的恩德,那些他曾经给予过施舍的人,他唯恐再见到他们.他救济人家的困难,先从贫贱的人开始.他家中没有多余的钱财,衣服破旧,每顿饭只吃一样菜,乘坐的不过是辆牛车.他专为旁人的危急之事奔走,比办自己的私事还着急.他曾暗中使季布将军摆脱了被杀的厄运,待到季布将军地位尊贵之后,他却终身不肯与季布将军见面.从函谷到关东,人们没有不伸长脖子盼望与他结交的.
原文:郭解,轵人也,字翁伯,善相人者许负外孙也.解父以任侠,孝文时诛死.解为人短小精悍,不饮酒.少时阴贼,慨不快意,身所杀甚众.以躯借交报仇,藏命作奸剽攻,休乃铸钱掘冢,固不可胜数.适有天幸,窘急常得脱,若遇赦.及解年长,更折节为俭,以德报怨,厚施而薄望.然其自喜为侠益甚.既已振人之命,不矜其功.其阴贼著于心,卒发于睚眦如故云.而少年慕其行,亦辄为报仇,不使知也.解姊子负解之势,与人饮,使之嚼.非其任,强必灌之.人怒,拔刀刺杀解姊子,亡去.解姊怒曰:“以翁伯之义,人杀吾子,贼不得?”弃其尸于道,弗葬,欲以辱解.解使人微知贼处.贼窘自归,具以实告解.解曰:“公杀之固当,吾儿不直.”遂去其贼,罪其姊子,乃收而葬之.诸公闻之,皆多解之义,益附焉.
译文:郭解,是轵县人,自翁伯,是擅长观察人的面相断定人的吉凶的许负的外孙.郭解的父亲因为行侠,在孝文时期被杀死.郭解是个短小精悍的人,不喝酒.小的时候内心狠毒,稍有不快,就亲手杀死了很多人.他不惜牺牲生命去替朋友报仇,隐藏亡命之徒,做奸邪之事没有停止过,还私铸钱币,偷坟盗墓,本来就数不胜数.幸好正好有上天的帮助,窘迫危急的时候常常能得以脱身,有时能遇到赦免.到了郭解长大后,就改变行为,检点自己,用恩惠报答怨恨自己的人,施舍别人很多而少望别人报答自己.但他自己喜欢行侠的思想越来越强烈.已经救了别人的生命,却不自夸功劳,但其内心仍然残忍狠毒,为小事突然怨怒行凶的事依然如故.当时的年轻人仰慕他的行为,也常常为他报仇,不让他知道.郭解姐姐的儿子依仗郭解的势力,同别人喝酒,让人家干杯.如果不是那人喝得了的,他却强行灌酒.那人发怒,拔刀杀死了郭解姐姐的儿子,就逃跑了.郭解姐姐发怒说道:“以弟弟翁伯的义气,人家杀了我的儿子,凶手却捉不到.”于是她把儿子的尸体丢弃在道上,不埋葬,想以此羞辱郭解.郭解派人暗中探知凶手的去处.凶手窘迫,自动回来把真实情况告诉了郭解.郭解说:“你杀了他本来应该,是我的孩子无理.”于是他放走了那个凶手,把罪责归于姐姐的儿子,并收尸埋葬了他.人们听到这消息,都称赞郭解的道义行为,更加依附于他.
原文:解出入,人皆避之.有一人独箕倨视之,解遣人问其名姓.客欲杀之.解曰:“居邑屋至不见敬,是吾德不修也,彼何罪!”乃阴属尉史曰: “是人,吾所急也,至践更时脱之.”每至践更,数过,吏弗求.怪之,问其故,乃解使脱之.箕踞者乃肉袒谢罪.少年闻之,愈益慕解之行.
译文:郭解每次外出或归来,人们都躲避他,只有一个人傲慢地坐在地上看着他,郭解派人去问他的姓名.门客中有人要杀那个人,郭解说:“居住在乡里之中,竟至于不被人尊敬,这是我自己道德修养得还不够,他有什么罪过.”于是他就暗中嘱托尉史说:“这个人是我所关心的人,轮到他服役时,请加以免除.”以后每到服役时,有好多次,县中官吏都没找这个人.那人感到奇怪,问其中的原因,才知原来是郭解使人免除了他的差役.于是,他就袒露身体,去找郭解谢罪.少年们听到这消息,越发仰慕郭解的行为.

原文:洛阳人有相仇者,邑中贤豪居间者以十数,终不听.客乃见郭解.解夜见仇家,仇家曲听解.解乃谓仇家曰:“吾闻洛阳诸公在此问,多不听者.今子幸而听解,解奈何乃从他县夺人邑中贤大夫权乎!”乃夜去,不使人知,曰:“且无用,待我去,令洛阳豪居其间,乃听之.”
译文:洛阳人有相互结仇的,城中有数以十计的贤人豪杰从中调解,两方面始终不听劝解.门客们就来拜见郭解,说明情况.郭解晚上去会见结仇的人家,仇家出于对郭解的尊重,委屈心意地听从了劝告,准备和好.郭解就对仇家说:“我听说洛阳诸公为你们调解,你们多半不肯接受.如今你们幸而听从了我的劝告,郭解怎能从别的县跑来侵夺人家城中贤豪大夫们的调解权呢?”于是郭解当夜离去,不让人知道,说:“暂时不要听我的调解,待我离开后,让洛阳豪杰从中调解,你们就听他们的.”
原文:解执恭敬,不敢乘车入其县廷.之旁郡国,为人请求事,事可出,出之;不可者,各厌其意.然后乃敢尝酒食.诸公以故严重之,争为用.邑中少年及旁近县贤豪,夜半过门常十余车,请得解客舍养之.
译文:郭解保持着恭敬待人的态度,不敢乘车走进县衙门.他到临边的郡国去替人办事,事能办成的,一定把它办成,办不成的,也要使有关方面都满意,然后才敢去吃人家酒饭.因此大家都特别尊重他,争着为他效力.城中少年及附近县城的贤人豪杰,半夜上门拜访郭解的常常有十多辆车子,请求把郭解家的门客接回自家供养.
原文:及徙豪富茂陵也,解家贫,不中訾,吏恐,不敢不徙.卫将军为言:“郭解家贫不中徙.”上曰:“布衣权至使将军为言,此其家不贫.”解家遂徙.诸公送者出千余万.轵人杨季主子为县掾,举徙解.解兄子断杨掾头.由此杨氏与郭氏为仇.
译文:待到汉武帝元朔二年,朝廷要将各郡国的豪富人家迁往茂陵居住,郭解家贫,不符合资财三百万的迁转标准,但迁移名单中有郭解的名字,因而官吏害怕,不敢不让郭解迁移.当时卫青将军替郭解向皇上说:“郭解家贫,不符合迁移的标准.”但是皇上说:“一个百姓的权势竟能使将军替他说话,这就可见他家不穷.”郭解于是被迁徙到茂陵.人们为郭解送行共出钱一千余万.轵人杨季主的儿子当县椽,是他提名迁徙郭解的.郭解哥哥的儿子砍掉杨县椽的头.从此杨家与郭家结了仇.
原文:解入关,关中贤豪知与不知,闻其声,争交欢解.解为人短小,不饮酒,出未尝有骑.已又杀杨季主.杨季主家上书,人又杀之阙下.上闻,乃下吏捕解.解亡,置其母家室夏阳,身至临晋.临晋籍少公素不知解,解冒,因求出关.籍少公已出解,解转入太原.所过辄告主人家.吏逐之,迹至籍少公.少公自杀,口绝.久之,乃得解.穷治所犯,为解所杀,皆在赦前.轵有儒生侍使者坐,客誉郭解,生曰:“郭解专以奸犯公法,何谓贤!”解客闻,杀此生,断其舌.吏以此责解,解实不知杀者.杀者亦竟绝,莫知为谁.吏奏解无罪.御史大夫公孙弘议曰:“解布衣为任侠行权,以睚眦杀人,解虽弗知此,罪甚于解杀之.当大逆无道.”遂族郭解翁伯.
译文:郭解迁移到函谷关,关中的贤人豪杰无论从前是否知道郭解,如今听到他的名声,都争着与郭解结为好朋友.郭解个子矮,不喝酒,出门不骑马.后来又杀死杨季主.杨季主的家人上书告状,有人又把告状的人在京城中给杀了.皇上听到这消息,就向官吏下令捕捉郭解.郭解逃跑,把他的母亲安置在夏阳,自己逃到临晋.临晋籍少公平素不认识郭解,郭解冒昧会见他,顺便要求他帮助出关.籍少公把郭解送出关后,郭解转移到太原,他所到之处,常常把自己的情况告诉留他食宿的人家.官吏追逐郭解,追踪到籍少公家里.籍少公无奈自杀,口供断绝了.过了很久,官府才捕到郭解,并彻底深究他的犯法罪行,发现一些人被郭解所杀的事,都发生在赦令公布之前.一次,轵县有个儒生陪同前来查办郭解案件的使者闲坐,郭解门客称赞郭解,他说:“郭解专爱做奸邪犯法的事,怎能说他是贤人呢?”郭解门客听到这话,就杀了这个儒生,割下他的舌头.官吏以此责问郭解,令他交出凶手,而郭解确实不知道杀人的是谁.杀人的人始终没查出来,不知道是谁.官吏向皇上报告,说郭解无罪.御史大夫公孙弘议论道:“郭解以平民身份行侠,作威作福,因为小事而杀人,郭解自己虽然不知道,这个罪过比他自己杀人还严重.判处郭解大逆无道的罪.”于是就诛杀了郭解的家族.
原文:自是之后,为侠者极众,敖而无足数者.然关中长安樊仲子、槐里赵王孙、长陵高公子、西河郭公仲、太原卤公孺、临淮儿长卿、东阳田君孺,虽为侠而逡逡有退让君子之风.至若北道姚氏,西道诸杜,南道仇景,东道赵他、羽公子,南阳赵调之徒,此盗跖居民间者耳,曷足道哉!此乃乡者朱家之羞也.
译文:从此以后,行侠的人特别多,但都傲慢无礼没有值得称道的.但是关中长安的樊仲子,槐里赵王孙,长陵的高公子,西河的郭公仲,太原的卤公孺,临淮的儿长聊,东阳的田君孺,虽然行侠却能有谦虚退让的君子风度.至于像北道的姚氏,西道的一些姓杜的,南道的仇景,东道的赵他、羽公子,南阳赵调之流,这些都是处在民间的盗跖罢了,哪里值得一提呢!这都是从前朱家那样的人引以为耻的.
原文: 太史公曰:吾视郭解,状貌不及中人,言语不足采者.然天下无贤与不肖,知与不知,皆慕其声,言侠者皆引以为名.谚曰:“人貌荣名,岂有既乎!”於戏,惜哉!
译文:太史公说:“我看郭解,相貌赶不上一般人,语言也无可取的地方.但是天下的人们,无论是贤人还是不肖之人,无论是认识他还是不认识他的人,都仰慕他的名声,谈论游侠的人都标榜郭解以提高自己的名声.谚语说:‘人可用光荣的名声作容貌,难道会有穷尽的时候吗?’呜呼,可惜呀!”