为什么欧盟被说成 directive-crazy EU?有一句英语是这样的:European officials say this sort of tough approach may provenecessary—but sigh that it is getting harder to impose such legal mandates,even in the directive-crazy EU.我不

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/03 07:21:41
为什么欧盟被说成 directive-crazy EU?有一句英语是这样的:European officials say this sort of tough approach may provenecessary—but sigh that it is getting harder to impose such legal mandates,even in the directive-crazy EU.我不

为什么欧盟被说成 directive-crazy EU?有一句英语是这样的:European officials say this sort of tough approach may provenecessary—but sigh that it is getting harder to impose such legal mandates,even in the directive-crazy EU.我不
为什么欧盟被说成 directive-crazy EU?
有一句英语是这样的:European officials say this sort of tough approach may provenecessary—but sigh that it is getting harder to impose such legal mandates,even in the directive-crazy EU.我不理解 directive-crazy EU.

为什么欧盟被说成 directive-crazy EU?有一句英语是这样的:European officials say this sort of tough approach may provenecessary—but sigh that it is getting harder to impose such legal mandates,even in the directive-crazy EU.我不
direct-crazy 这里可以翻译成“强势”,本来是指颁布一体化的行政命令,而且规定的比较严,管的面宽.
上句的大致意思:欧洲官员表示这种强硬的解决方法也许是必要,但即便是在强势主导的欧盟内部,法规的实施力度也变得越来越棘手.