请问But it scare the life out of me 于句子联系起来看还是不懂。那我想分别问问 But it scare the life 和 out of me

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/05 19:59:52
请问But it scare the life out of me 于句子联系起来看还是不懂。那我想分别问问 But it scare the life 和 out of me

请问But it scare the life out of me 于句子联系起来看还是不懂。那我想分别问问 But it scare the life 和 out of me
请问But it scare the life out of me
于句子联系起来看还是不懂。那我想分别问问 But it scare the life 和 out of me

请问But it scare the life out of me 于句子联系起来看还是不懂。那我想分别问问 But it scare the life 和 out of me
吓死我了.
But it scared the life out of me.
把我的命都吓得出壳了,不就吓死我了的意思吗?
比如说:
she took away my breath.
她拿走了我的呼吸,其实是你对她着了迷.
你想啊,在你看一个辣妹,会深吸一口气,而不能呼吸的那种场景吗?

您好:
但是,它很恐怕没有我的生活。【意思是它害怕离开我哦】
希望我的回答对您有帮助,祝好!

我的魂都被吓飞了。
吓死我了。

吓得我魂都没了

意思就和中文“把我吓得半条命都没了”一样,这在口语中经常出现,属于俚语。类似的说法还包括下面这种形式:
scare the lights out of sb
scare the daylights out of sb
scare the living daylights out of sb
一个比一个夸张,这无非就是加油添醋表达“吃了多大的惊吓”之意。...

全部展开

意思就和中文“把我吓得半条命都没了”一样,这在口语中经常出现,属于俚语。类似的说法还包括下面这种形式:
scare the lights out of sb
scare the daylights out of sb
scare the living daylights out of sb
一个比一个夸张,这无非就是加油添醋表达“吃了多大的惊吓”之意。

收起