50分求助:授人以鱼不如授人以渔,英文怎么说?要标准的译法.

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/11 00:45:38
50分求助:授人以鱼不如授人以渔,英文怎么说?要标准的译法.

50分求助:授人以鱼不如授人以渔,英文怎么说?要标准的译法.
50分求助:授人以鱼不如授人以渔,英文怎么说?要标准的译法.

50分求助:授人以鱼不如授人以渔,英文怎么说?要标准的译法.
拜托啊!
英语是说:给人面包不如给他猎枪!
而不是汉语的直译!

楼上这个说法有把握吗?
英文的不懂,汉语含义:
给与他人鱼(物),不如教他人捕鱼(获取物)的方法

Confucius once said that"授人以鱼不如授人以渔"
To teach fishing is better than to give fish

Teach the person to teach the person rather with the fish with the fishing

Teach one fishing rather than give him a fish.

Teach the person to teach the person rather with the fish with the fishing

授人以鱼不如授人以渔 =
Give a man a fish and he can eat for a day; but if you teach him how to fish, he'll eat for a lifetime.
p.s. Just for fun, there is a joke derived from this addage:
"Give a man a fish and he will eat for a day. Teach him how to fish and he will sit in a boat and drink beer all day."

Give you a wrong answer rather a direct answer

Gives the person by the fish is inferior to gives the person by the fishing

Confucius once said that

To teach a person fishing better than give fishes.

Gives the person by the fish is inferior to gives the person by the fishing