《记承天寺夜游》的“月色入户”的“户”翻译为什么意思.

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/04/30 07:16:30
《记承天寺夜游》的“月色入户”的“户”翻译为什么意思.

《记承天寺夜游》的“月色入户”的“户”翻译为什么意思.
《记承天寺夜游》的“月色入户”的“户”翻译为什么意思.

《记承天寺夜游》的“月色入户”的“户”翻译为什么意思.
“解衣欲睡,月色入户,欣然起行”是苏轼《记承天寺夜游》(人教版八年级上册)中的一句话,对句中的“户”作何解释,一直存在着分歧.有人说是“门”的意思,有人说是“窗户”的意思,也有人说是“住所”的意思.解释为前两者的居多,而理解为“门”的则占大多数.在教学领域最具权威的《教师教学用书》(人教版)就是把“户”作“门”来理解的:
我脱了衣服,打算睡觉,这时月光照进门里,我高兴地起来走到户外.
《教师教学用书》的解释,成了教师理解翻译“户”即“门”的主流.
《说文》:“半门曰户,象形.”《中华大字典》:“一扇曰户,两扇曰门.”从这两种解释看,“门”是“户”的基本的常用义.把“户”解作“门”,这在人教版教材中也不乏其例:
①唧唧复唧唧,木兰当户织.(七语下册《木兰诗》)
②是故谋闭而不兴,盗窃乱贼而不作,故外户而不闭,是谓大同.(八语上册《大道之行也》)
然而,“月色入户”的“户”是指“门”吗?笔者认为:不是.理由是:它不符合通常的生活常理.一般来说,居室分堂屋和内室.其一,苏轼不大可能睡在堂屋而正对着门口,况且床或炕一般也不会安置在堂屋(居住紧张的家庭另当别论).其二,如果睡在内室,“月色”也不会弯转折射到屋里.其三,苏轼写作此文时,时间应该是冬天,天气寒冷,睡前是要关门的;即使是在春夏,也没有不关门睡觉的道理.关门之后就不可能看到月色如水的景象,也就不会“欣然起行”.
综上分析,“月色入户”并不是“月光照进门里”.
那么,“月色入户”的“户”究竟应作何种解释呢?笔者以为,合理的解释是“窗户”.按生活常理,床(炕)一般是靠窗的,人们上床“解衣”往往是面对窗户,而“月色”照在窗上时,给人的感觉是明亮的.虽然在苏轼所处的时代,还不具备干净透明的玻璃窗,但糊窗户的纸也一定是薄薄的,有很强的透明性的.吴功正先生在解读《记承天寺夜游》这篇文章时,对“解衣欲睡,月色入户”中的“户”也作如此理解.他在文中说:“作者正欲入睡,忽见清凉的月色,窥入窗户.”(见《古今名作鉴赏集萃》)这应该是一个有力的佐证.
其实,“户”作窗解,在苏轼的其他作品中也有例证.如:
③转朱阁,低绮户,照无眠.(《水调歌头·明月几时有》八语下册)
这句词的意思是:月儿转过红色的楼阁,低低地挂在雕花的窗户上,照着没有睡意的人.这个“没有睡意的人”显然就是苏轼自己.这一情景与“解衣欲睡,月色入户,欣然起行”的情景很相似:也许是读书,或许是作诗感到倦了,要上床休息了;当“解衣欲睡时,忽然发现窗上映满月光,想到屋外的明媚月景,顿时睡意全消,便立刻高兴地起来走到户外.当然这两种情景也不同之处,前者是想“月”在先,由中秋明月念及故乡家人;而后者则是见“月”在后,忽见“月色”而引起赏月之情.不论何种情景,针对的窗前月,而非门边月.
当然,把“户”理解为住所也是可以的,“月色入户”就是有光照进屋子.但从哪里“照进屋子”呢?自然还是从窗户映入.因此,不论是从情理上体会,还是从事理上分析,“月色入户”的“户”还是解为“窗户”比较符合实际.

门户,就是门口。

翻译为门或者是窗
老师说翻译成门更具意境

户在古代文言中解释为窗户,此句意为月光从窗户照进室内

户:门

原文:元丰六年十月十二日夜,解衣欲睡,月色入户,欣然起行。念无与为乐者,遂至承天 苏轼与张怀民
寺,寻张怀民。怀民亦未寝,相与步于中庭。庭下如积水空明,水中藻荇交横,盖竹柏影也。   何夜无月?何处无竹柏?但少闲人如吾两人者耳。
翻译:元丰六年十月十二日,晚上。解开衣服想睡觉时,月光照在门上(注:很多地方翻译这句都翻译为“月光从窗口射进来”,其实是错的,这里“户”指门口,与《木兰...

全部展开

原文:元丰六年十月十二日夜,解衣欲睡,月色入户,欣然起行。念无与为乐者,遂至承天 苏轼与张怀民
寺,寻张怀民。怀民亦未寝,相与步于中庭。庭下如积水空明,水中藻荇交横,盖竹柏影也。   何夜无月?何处无竹柏?但少闲人如吾两人者耳。
翻译:元丰六年十月十二日,晚上。解开衣服想睡觉时,月光照在门上(注:很多地方翻译这句都翻译为“月光从窗口射进来”,其实是错的,这里“户”指门口,与《木兰诗》中“木兰当户织”中的“户”意思相同),我愉快地起来行走。想到没有可以交谈取乐的人,于是到承天寺,找张怀民。张怀民也没有睡觉,我们在庭院中散步。 庭院中的月光宛如一泓积水那样清澈透明,水中藻、荇纵横交叉,原来是绿竹和翠柏的影子。 哪夜没有月光,哪里没有绿竹和翠柏,但缺少像我两个这样的闲人罢了。
注释:
承天寺:故址在今湖北黄冈县城南。   
元丰六年:公元1083年。元丰,宋神宗赵顼年号。当时作者因乌台诗案被贬黄州已经四年。
把系着的东西解开。
记承天寺夜游(5张)这里译为脱。
欲:想要。
月色;月光
入;进
户:一说指堂屋的门,又一说指窗户,这里指门。
欣然:高兴、愉快的样子。欣,高兴,愉快。然,……的样子。
行:散步。
念无与为乐者:想到没有可以共同游乐的人。念,考虑,想到。
无与为乐者,没有可以共同游乐的人。者:……的人。
遂:于是,就。
至:到。
寻:寻找。
张怀民:作者的朋友。名梦得,字怀民,清河(今河北清河)人。元丰六年也被贬到黄州,寓居承天寺。
寝:睡,卧。
相与步于中庭:一同到庭院中散步,相与,共同,一同。步:散步。中庭,庭院里。
庭下如积水空明:意思是月色洒满庭院,如同积水充满院落,清澈透明。空明:形容水的澄澈。在这里形容月色如水般澄净明亮的样子。
藻、荇(xìng):均为水生植物,这里是水草。藻,水草的总称。荇,一种多年生水草,叶子像心脏形,面绿背紫,夏季开黄花。
交横:交错纵横。
盖:句首语气词,这里可以译为“原来是”。表推测。(语文版课文课下注释为表推测,但无详细解释,或有人将其解释为大概)(原因推测或结果推测,原来是,原因是)
也:是。
但少闲人:只是缺少清闲的人。但,只。
闲:清闲。
闲人:这里是指不汲汲于名利而能从容流连光景的人。苏轼这时被贬为黄州团练副使,这里是一个有职无权的官,所以他十分清闲,自称“闲人”。
耳:语气词, 相当于“而已”意思是“罢了”。

收起